外国人市場調査、マーケティングリサーチは業務はお任せください!
欧米人のインタビュー調査に特化。

e-gaikokujin.comは外国人市場調査(外国人マーケティングリサーチ)の専門サイトです

当社は20年に渡り、外国人ビジネスに携わってきました。その経験・実績に基づいた市場調査業務を請け負います。

当社は外国人向け日英バイリンガルマガジン、「Hiragana Times」を1986年創刊以来、外国人向けにさまざまな情報を提供しております。現在約90ヶ国以上の方々に読まれており、内外の外国人4000人が外国人調査のモニタースタッフとして登録しています。 20年以上の実績を持つ弊社は、これまで日本のさまざまな大手企業の調査で利用いただきました。グループインタビューに特化しており、安い費用と確実なリクルートには定評があります。少人数から百名規模まですばやく対応できます。是非とも今後のグローバル事業展開に本サービスをご活用ください。

モニターからのコメント

【製品 : ノートパソコン】 イギリス人 男性 30代

・この製品の良い点、悪い点
The main advantages are its price, which was cheap for a product, and it had the Vista operating system for no extra cost. This was bought at a time when Vista was not free, so it represented good value for money. It also has both a memory stick
port, and a SD memory stick port.

The disadvantages are its RAM capacity which is too low at 1GB, its weight which is too heavy at nearly 2kgs, and the general build quality which I believe is too low. Panels are no longer flush, and it looks old and used.

・改善すべき点
The products RAM could be upgraded to prevent it from being slow, or an optional service could be provided to upgrade the RAM by the manufacturer. The weight of the product could be considerably reduced by changing both the battery type which is too large,
 and also the depth of the laptop which is also a little excessive being nearly 2cm in depth. The build quality is quite low, due to very thin panels used, these could be manufactured in Japan rather than China, to a higher standard and thus improve the ov
erall quality and usability of the product.

【製品 : 炊飯器】 アメリカ人 女性 60代

・この製品の良い点、悪い点
The ease and simplicity with which this rice cooker churns out remarkably beautiful, mouth-watering rice highlights its many advantages. It is a sleek, lightweight appliance that maintains a small footprint and can be placed anywhere. The built timer and w
amer are welcome, useful features. The only down side concerns steam water accumulation and face plate attchment - both minor nuisances. 

・改善すべき点
It seems the engineers at Sanyo could easily route the accumulated steam water to an accessible forward location. This would make cleaning a breeze. Rather than simply glue the faceplate ( which on my model keeps falling off ), it could easily be redesigne
d to "snap" into place. This finalized version would be flawless.

【製品 : 電子辞書】 スペイン人 男性 30代

・この製品の良い点、悪い点
advantages:
pen-input for kanji low price (bought it at amazon for 20.000 jpy

disadvantages:
too many unuseful "contents" make menus cluttered many contents but basic diccionaries (Jap<->Eng, somehow limited) not possible to bookmark words from different diccionaries in one same list keyboard could be improved

・改善すべき点
bookmarked words should be able to export to the SD card slot less dictionaries, better quality one button for j->e, one button for e->j (now they are on the same one) slow kanji input for difficult charcters

↑メールマガジン登録↑
上記の登録者モニターの日本製品に対する声を定期的に月1回メールマガジンとしても配信しております。ご希望の方はコチラより登録してください。メールマガジン登録

Foreign Monitors Wanted!

We are looking for monitors who can participate in various research projects for Japanese and foreign companies. Please register if you are intersted.
Non-Japanese resarch moniter

翻訳・通訳業務

調査実施の際に翻訳・通訳の業務も承ります。また、調査以外にもホームページ、機関紙、カタログなどの出版物の翻訳業務も承ります。
詳しくはお問合せください。
お問い合わせはコチラ

日本生活に役立つ情報「ひらがなタイムズ」