当社は20年に渡り、外国人ビジネスに携わってきました。その経験・実績に基づいた市場調査業務を請け負います。
当社は外国人向け日英バイリンガルマガジン、「Hiragana
Times」を1986年創刊以来、外国人向けにさまざまな情報を提供しております。現在約90ヶ国以上の方々に読まれており、内外の外国人4000人が外国人調査のモニタースタッフとして登録しています。
20年以上の実績を持つ弊社は、これまで日本のさまざまな大手企業の調査で利用いただきました。グループインタビューに特化しており、安い費用と確実なリクルートには定評があります。少人数から百名規模まですばやく対応できます。是非とも今後のグローバル事業展開に本サービスをご活用ください。
2009年4月28日更新
【製品 : 携帯電話】 オーストラリア人 男性 20代
・この製品の良い点、悪い点
The main advantages are that they supply phones with English modes and also have English manuals available. Having these manuals which explain the call costs and plans available provides greater competition with other phone networks for foreigners.
One of the main disadvantages is that I will not be able to use this phone when I return to Australia as it is locked to the network here.
・改善すべき点
Providing shorter contract plans (as only 2 year contracts are mostly offered). This will allow foreigners who are only here in Japan for a short time to buy a phone and not have to pay for disconnection fees. This would result in more phones being sold to foreigners.
【製品 : チョコレート】 アメリカ人 女性 30代
・この製品の良い点、悪い点
The main advantages of this product is that it can be found in any convenient store or grocery store. The disadvantage is that the same type of chocolate cannot be found with nuts.
・改善すべき点
I think this product could be improved if it could be bought as a bigger size as well as with nuts.
【製品 : 電子辞書】 スペイン人 男性 30代
・この製品の良い点、悪い点
advantages:
pen-input for kanji
low price (bought it at amazon for 20.000 jpy
disadvantages:
too many unuseful "contents" make menus cluttered
many contents but basic diccionaries (Jap<->Eng, somehow limited)
not possible to bookmark words from different diccionaries in one same list
keyboard could be improved
・改善すべき点
bookmarked words should be able to export to the SD card slot
less dictionaries, better quality
one button for j->e, one button for e->j (now they are on the same one)
slow kanji input for difficult charcters
↑メールマガジン登録↑
上記の登録者モニターの日本製品に対する声を定期的に月1回メールマガジンとしても配信しております。ご希望の方はコチラより登録してください。メールマガジン登録

