さまざまな外国人市場調査、マーケティングリサーチを承ります。

メールマガジンサンプル

=============================================================

外国人モニターによる日本製品レポート Vol.2 2007年8月配信

=============================================================

No.4

●Natinality:American
●Birh Year:20's
●Sex:Male

●Product Name:Shouyu
●Good / bad :
Well, it's pretty cheap, widely available, and it keeps. Also, it is necessary for cooking many Japanese dishes, and several foreign dishes as well. As far as disadvantages go, I can't really think of any. If you drink the stuff every day, you could get diabetes, I suppose...

●Improving idea :
Well, given that shouyu is and has been a staple in Japan for a very long time, I believe that its ability to be improved is quite limited. Company could use additives or do something else to help its shouyu keep longer or improve its nutritional value. Or, perhaps it could improve the actual bottle to make it easier to pour a specific amount without using a measuring instrument.

-------------------------------------------------------------------

No.5

●Natinality:British
●Birh Year:30's
●Sex:Male

●Product Name:Cellphone
●Good / bad :
The slimline design makes it easy to fit in a shirt / trouser pocket with stretching the material like my old ipod does. I also like the quick open function and the quality of the camera is good considering the size of the handset.

●Improving idea :
I wish it came with an automatic power on function like my old handset! Without that it is difficult to use the alarms without leaving the phone on (and on normal mode) during the night (during which time I tend to reecive junk mail and or junk calls). Perhaps there is another way to do this, but the instruction manual came with limited English (only the most basic things were explained).

--------------------------------------------------------------

No.6

●Natinality:Indian
●Birh Year:30's
●Sex:Female

●Product Name:Tubed Butter
●Good / bad :
A must on the breakfast table,this product has become an essential part in the quick fix life of today.It's soft consistency makes it easy to apply on bread/muffins et al. Also a convenient way to add taste to food. The easy squeeze nature of tube adds convenience in handling it. The all Nihongo script on the tube disables one to recognize the food facts(like vitamins,minerals) in it,thus preventing many foreigners using it on a regular basis for a balanced diet.

●Improving idea:
Fortifying the butter with more minerals,vitamins,fruit products(fruit
butter!!!) could make it more indespensible in our daily lives by adding to its health value.Breakfast being the main meal,it'd be good to get so much nutrition from one tube. Moreover,some basic facts like health facts written in english could attract more foreign gentry and improve its sales. So waiting for the fortified butter with an english label in addition to Nihongo label to be recognized on the shelves!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆◇◆ 外国人向け日英バイリンガルマガジン
「Hiragana Times」無料購読サービスのお知らせ ◆◇◆◇◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
外国人業務に携わっている方(総務、人事、広報、調査など)に、当社への 理解を深めていただくために、Hiragana Times PDF版(音声付)の6ヶ月間 無料購読サービスを実施しています。
ご希望の方は下記からお申し込み下さい。 http://www.hiraganatimes.com/hp/business/free-form2.html

Hiragana Times とは?
http://www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html

メールマガジン登録はコチラ

Foreign Monitors Wanted!

We are looking for monitors who can participate in various research projects for Japanese and foreign companies. Please register if you are intersted.
Non-Japanese resarch moniter

翻訳・通訳業務

調査実施の際に翻訳・通訳の業務も承ります。また、調査以外にもホームページ、機関紙、カタログなどの出版物の翻訳業務も承ります。
詳しくはお問合せください。
お問い合わせはコチラ