さまざまな外国人市場調査、マーケティングリサーチを承ります。

メールマガジンサンプル

=============================================================

外国人モニターによる日本製品レポート Vol.29 2009年12月配信

=============================================================

No.87

●Natinality:USA
●Birth Year:40's
●Gender:Male

●Product Name:Car
●Good / bad :
Stylish and trendy, fun to drive and roomy for a small car. The fit and finish are top notch. Suspension is firm and aimed at performance driving. Compared to other cars in its class, this is a top performer. However, as most people do not drive their cars aggressively, the performance suspension greatly reduces the comfort of the passengers. If you are looking for a car that has great looks as well as performance, this is the car for you.

●Improving idea:
The automatic transmission, when driven in manual mode, does not shift quickly enough. Whether shifting up or down in manual mode, the hesitation between shifts is too long. Recommendation for the automatic transmission programming and operation to be improved to match the performance orientation of this car.

--------------------------------------------------------------

No.88

●Natinality:Australia
●Birth Year:20's
●Gender:Female

●Product Name:Mpbile device English/Japanese dictionary
●Good / bad :
The main advantage of the product is that it is a much cheaper option to the dedicated English/Japanese electronic dictionaries currently on the market. It also uses the touch pen to write down Japanese kanji so it easier find the meaning of Japanese words and kanji in a short space of time.
The main disadvantage is that it does not have as many entries as an expensive dedicated model. It is also a bit difficult to go through entires with large numbers of examples as it is not properly organised and this can take a bit too much time.

●Improving idea:
The product can be improved by providing more entries in English and Japanese like an expensive English/Japanese electronic dictionary offers. It can also make it easier to find examples of words and sentences. The product is currently directed at a Japanese user and does not use English in its user manual and on the main headings of the dictionary. It can be improved if it provided Enlglish instructions and headings for an English speaker. This would make the product beneficial to even more people and can even be sold abroad.

--------------------------------------------------------------

No.89

●Natinality:British
●Birth Year:40's
●Gender:Male

●Product Name:Riding jacket
●Good / bad :
This 4-season motorbike riding jacket is warm, water and windproof and has built in padding making it highly convenient for everyday use. It's removable cold weather liner allows it to be used in warm weather as a rainjacket only. The main advantage for me
is that it doesn't look like a bike jacket, so I can wear it into the office and when I'm not riding. I can find no disadvantages in this well designed high quality product.

●Improving idea:
This is the best thought out bike riding jacket I've worn, but it's not perfect. I would recommend that the outer pocket on the right hand side is moved to the left hand side to make it easier to store and access cellphone/glasses etc. Also, although the black version is very smart, the beige and khaki look dowdy and unattractive; how about dark blue and dark green instead?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆◇◆ 外国人向け日英バイリンガルマガジン◆◇◆◇◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
外国人業務に携わっている方におススメ!日本語と英語の完全対訳マガジン!

Hiragana Times とは
http://www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html

メールマガジン登録はコチラ

Foreign Monitors Wanted!

We are looking for monitors who can participate in various research projects for Japanese and foreign companies. Please register if you are intersted.
Non-Japanese resarch moniter

翻訳・通訳業務

調査実施の際に翻訳・通訳の業務も承ります。また、調査以外にもホームページ、機関紙、カタログなどの出版物の翻訳業務も承ります。
詳しくはお問合せください。
お問い合わせはコチラ

メールマガジン登録|登録モニターの日本製品に対する声を紹介 日本生活に役立つ情報「ひらがなタイムズ」