さまざまな外国人市場調査、マーケティングリサーチを承ります。

メールマガジンサンプル

=============================================================

外国人モニターによる日本製品レポート Vol.7 2008年1月配信

=============================================================

No.20

●Natinality:USA
●Birh Year:30's
●Sex:Male

●Product Name:Air conditioner
●Good / bad :
A definite main advantage to having an air conditioner in your home is keep cool and safe from such heat waves as the one we have had lately. Many people have lost their lives recently because of such heat. That leads to my disadvantage point of air conditioning units for the home. They are small and not efficient enough to cover an entire dwelling. They are also rather expensive for their size.

●Improving idea:
A product like this can be improved by making it bigger, more powerful, and less expensive.

--------------------------------------------------------------

No.21

●Natinality:British
●Birh Year:40's
●Sex:Female

●Product Name: Bath Salts
●Good / bad :
Its a very colourful product which easily gets children into the bath! Other salts tend to be quite creamy and lose their vibrancy. The box isn't as colourful as others, but they do have a price advantage.

●Improving idea:
Of course, these salts would do so well internationally, if Kanebo were to translate the text into english. I send this product out for gifts overseas and everyone loves them. I think the prefecture information is really appealing and interesting to a lot of foreigners. I would want to buy these salts individually in larger containers. Some information about colour therapy would make this product stand out from the rest too.

--------------------------------------------------------------

No.22

●Natinality:Canadian
●Birh Year:30's
●Sex:Male

●Product Name:Printer
●Good / bad :
This product is easy to use even with its Japanese-only menu and buttons. Scanning is straightforward and the rear hinges allow for thick books to be easily scanned. Ink cartridges are easily exchanged and the printer's display screen shows current ink levels. The printer's footprint is a bit large and its speed could be quicker, but overall I'm quite satisfied.

●Improving idea:
A multi-language menu would benefit me, as well as English-language stickers to place over the button labels. The paper feed area could be improved by having a larger paper rest. Currently, paper sitting in the rest folds over the plastic backing, since it isn't large enough to support the full size of the sheet, resulting in somewhat bent pages.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆◇◆ 外国人向け日英バイリンガルマガジン
「Hiragana Times」無料購読サービスのお知らせ ◆◇◆◇◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
外国人業務に携わっている方(総務、人事、広報、調査など)に、当社への 理解を深めていただくために、Hiragana Times PDF版(音声付)の6ヶ月間 無料購読サービスを実施しています。
ご希望の方は下記からお申し込み下さい。 http://www.hiraganatimes.com/hp/business/free-form2.html

Hiragana Times とは?
http://www.hiraganatimes.com/hp/magazine/about/about-J.html

メールマガジン登録はコチラ

Foreign Monitors Wanted!

We are looking for monitors who can participate in various research projects for Japanese and foreign companies. Please register if you are intersted.
Non-Japanese resarch moniter

翻訳・通訳業務

調査実施の際に翻訳・通訳の業務も承ります。また、調査以外にもホームページ、機関紙、カタログなどの出版物の翻訳業務も承ります。
詳しくはお問合せください。
お問い合わせはコチラ